As this is this month’s reading group book, which translation is everyone using?
Wikipedia mentions the English translations are:
- Beyond Good and Evil, translated by Helen Zimmern, 1906, reprinted in Courier Dover Publications, New York, 1997, ISBN 0-486-29868-X
- Beyond Good and Evil, translated by Walter Kaufmann, New York: Random House, 1966; reprinted in Vintage Books, and as part of Basic Writings of Nietzsche, New York: Modern Library, 2000
- Beyond Good and Evil, translated by R. J. Hollingdale, Harmondsworth: Penguin Books, 1973; revised reprint 1990 with introduction by Michael Tanner
- Beyond Good and Evil, translated by Marion Faber, Oxford: Oxford World’s Classics, 1998
- Beyond Good and Evil, translated by Judith Norman and edited by Rolf-Peter Horstmann, Cambridge: Cambridge University Press, 2002
Opinions on which translation to use:
Editions
Original German
Australian Kindle Store. Australian Audible Store
No emphasis. Formatting is plain.
Erstes Hauptstück:
Von den Vorurtheilen der Philosophen.
- Der Wille zur Wahrheit, der uns noch zu manchem Wagnisse verführen wird, jene berühmte Wahrhaftigkeit, von der alle Philosophen bisher mit Ehrerbietung geredet haben: was für Fragen hat dieser Wille zur Wahrheit uns schon vorgelegt! Welche wunderlichen schlimmen fragwürdigen Fragen! Das ist bereits eine lange Geschichte, - und doch scheint es, dass sie kaum eben angefangen hat? Was Wunder, wenn wir endlich einmal misstrauisch werden, die Geduld verlieren, uns ungeduldig umdrehn? Dass wir von dieser Sphinx auch unserseits das Fragen lernen? Wer ist das eigentlich, der uns hier Fragen stellt? Was in uns will eigentlich “zur Wahrheit”? - In der that, wir machten langen Halt vor der Frage nach der Ursache dieses Willens, - bis wir, zuletzt, vor einer noch gründlicheren Frage ganz und gar stehen blieben. Wir fragten nach dem Werthe dieses Willens. Gesetzt, wir wollen Wahrheit: warum nicht lieber Unwahrheit? Und Ungewissheit? Selbst Unwissenheit? - Das Problem vom Werthe der Wahrheit trat vor uns hin, - oder waren wir’s, die vor das Problem hin traten? Wer von uns ist hier Oedipus? Wer Sphinx? Es ist ein Stelldichein, wie es scheint, von Fragen und Fragezeichen. - Und sollte man’s glauben, dass es uns schliesslich bedünken will, als sei das Problem noch nie bisher gestellt, - als sei es von uns zum ersten Male gesehn, in’s Auge gefasst, gewagt? Denn es ist ein Wagnis dabei, und vielleicht giebt es kein grösseres.
Zimmern
Zimmern’s translation comes in the following forms.
Dover Thrift
Published by Dover Thrift.
Australian Kindle Store for $4.
Text says translated by Zimmern, edited by Kauffman and Paul Nergi.
Emphasis uses italics. 121 pages.
Has typo on Oedipus.
CHAPTER I
PREJUDICES OF PHILOSOPHERS
- THE Will to Truth, which is to tempt us to many a hazardous enterprise, the famous Truthfulness of which all philosophers have hitherto spoken with respect, what questions has this Will to Truth not laid before us! What strange, perplexing, questionable questions! It is already a long story; yet it seems as if it were hardly commenced. Is it any wonder if we at last grow distrustful, lose patience, and turn impatiently away? That this Sphinx teaches us at last to ask questions ourselves? Who is it really that puts questions to us here? What really is this “Will to Truth” in us? In fact we made a long halt at the question as to the origin of this Will — until at last we came to an absolute standstill before a yet more fundamental question. We inquired about the value of this Will. Granted that we want the truth: why not rather untruth? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth presented itself before us — or was it we who presented ourselves before the problem? Which of us is the (Edipus here? Which the Sphinx? It would seem to be a rendezvous of questions and notes of interrogation. And could it be believed that it at last seems to us as if the problem had never been propounded before, as if we were the first to discern it, get a sight of it, and risk raising it? For there is risk in raising it, perhaps there is no greater risk.
HarperCollins
Published by HarperCollins.
Australian Kindle Store for $5.
No emphasis. 148 pages. Uses british spelling. Formatting is nice.
Improved over Dover Thrift.
Chapter I
Prejudices of Philosophers
- The Will to Truth, which is to tempt us to many a hazardous enterprise, the famous Truthfulness of which all philosophers have hitherto spoken with respect, what questions has this Will to Truth not laid before us! What strange, perplexing, questionable questions! It is already a long story; yet it seems as if it were hardly commenced. Is it any wonder if we at last grow distrustful, lose patience, and turn impatiently away? That this Sphinx teaches us at last to ask questions ourselves? Who is it really that puts questions to us here? What really is this “Will to Truth” in us? In fact we made a long halt at the question as to the origin of this Will—until at last we came to an absolute standstill before a yet more fundamental question. We inquired about the value of this Will. Granted that we want the truth: why not rather untruth? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth presented itself before us—or was it we who presented ourselves before the problem? Which of us is the Oedipus here? Which the Sphinx? It would seem to be a rendezvous of questions and notes of interrogation. And could it be believed that it at last seems to us as if the problem had never been propounded before, as if we were the first to discern it, get a sight of it, and risk raising it? For there is risk in raising it, perhaps there is no greater risk.
Golden Deer Classics
Published by Golden Deer Classics.
Australian Kindle Store for free.
Emphasis uses capitalisation. Formatting is nice.
Same as HarperCollins but uses capitalisation, although for point 2 HarperCollins has nicer quote marks.
So you get nicer quote marks with HarperCollins but you get emphasis using capitalisation with Golden Deer.
Chapter 1
On the Prejudices of Philosophers
- The Will to Truth, which is to tempt us to many a hazardous enterprise, the famous Truthfulness of which all philosophers have hitherto spoken with respect, what questions has this Will to Truth not laid before us! What strange, perplexing, questionable questions! It is already a long story; yet it seems as if it were hardly commenced. Is it any wonder if we at last grow distrustful, lose patience, and turn impatiently away? That this Sphinx teaches us at last to ask questions ourselves? WHO is it really that puts questions to us here? WHAT really is this “Will to Truth” in us? In fact we made a long halt at the question as to the origin of this Will—until at last we came to an absolute standstill before a yet more fundamental question. We inquired about the VALUE of this Will. Granted that we want the truth: WHY NOT RATHER untruth? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth presented itself before us—or was it we who presented ourselves before the problem? Which of us is the Oedipus here? Which the Sphinx? It would seem to be a rendezvous of questions and notes of interrogation. And could it be believed that it at last seems to us as if the problem had never been propounded before, as if we were the first to discern it, get a sight of it, and RISK RAISING it? For there is risk in raising it, perhaps there is no greater risk.
It also shows up again on the Australian Kindle Store for $3 by BookRix publishing, with the only difference being the mission of “Chapter 1”, however this edition does include other formats including two Audible editions: this one and this one.
This version also shows up as the one on Project Gutenberg for $0. Audiobook. The only difference is the heading style:
CHAPTER I. PREJUDICES OF PHILOSOPHERS
Which is also identical to these, despite differing page counts:
And also shows up uncredited throughout the web when searching “Sils Maria” + “Beyond Good and Evil” which returns various editions with different formatting but the same text. The only differences being formatting, such as using --
instead of —
and the heading:
CHAPTER I
PREJUDICES OF PHILOSOPHERS
Amazon Classics
Published by Amazon Classics.
Australian Kindle Store for free.
Emphasis uses italics, however emphasis is reduced. Uses american spelling. Formatting is nice.
Same as HarperCollins, except “risk raising” is emphasised using italics.
CHAPTER 1
PREJUDICES OF PHILOSOPHERS
- The Will to Truth, which is to tempt us to many a hazardous enterprise, the famous Truthfulness of which all philosophers have hitherto spoken with respect, what questions has this Will to Truth not laid before us! What strange, perplexing, questionable questions! It is already a long story; yet it seems as if it were hardly commenced. Is it any wonder if we at last grow distrustful, lose patience, and turn impatiently away? That this Sphinx teaches us at last to ask questions ourselves? Who is it really that puts questions to us here? What really is this “Will to Truth” in us? In fact we made a long halt at the question as to the origin of this Will—until at last we came to an absolute standstill before a yet more fundamental question. We inquired about the value of this Will. Granted that we want the truth: why not rather untruth? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth presented itself before us—or was it we who presented ourselves before the problem? Which of us is the Oedipus here? Which the Sphinx? It would seem to be a rendezvous of questions and notes of interrogation. And could it be believed that it at last seems to us as if the problem had never been propounded before, as if we were the first to discern it, get a sight of it, and risk raising it? For there is risk in raising it, perhaps there is no greater risk.
Nietzsche, Friedrich. Beyond Good and Evil (AmazonClassics Edition) (pp. 5-6). Amazon Classics. Kindle Edition.
Lombardo Revision
Available online for free.
Includes hyperlinks to terminology. Includes the original German side by side.
Emphasis uses bolding, including for the German.
Quite different to HarperCollins.
Part One
On the Prejudices of Philosophers.
- The Will to Truth, which still tempts us to take so many risks, that famous truthfulness of which all philosophers so far have spoken with respect: what questions has this will to truth already laid before us! What strange, perplexing, questionable questions! That is a long story even now, — and yet it seems as if it has scarcely begun? Is it any wonder if we at last grow distrustful, lose patience, and turn impatiently away? That on our part we should at last learn from this Sphinx to ask questions? Who is it really that puts questions to us here? what in us really wants this “truth”? — Indeed we came to a long halt at the question about the cause of this will — until before a yet more fundamental question we finally came to an absolute standstill. We asked about the value of this will. Granted we did want the truth: why not rather untruth? And uncertainty? Even ignorance? — The problem of the value of truth presented itself before us — or was it we who presented ourselves before the problem? Which of us is the Oedipus here? Who the Sphinx? It is a rendezvous, it seems, of questions and question marks. — And though it scarcely seems credible, it finally also seems to us as if the problem had never even been offered for consideration before — as if we were to see it for the first time, get a sight of it, dared it? For there is risk in raising it, and perhaps there is no greater risk than that.
http://www.freemasonryresearchforumqsa.com/beyond-good-and-evil-01.php
Kaufmann
Published by Random House.
Google Books.
Australian Kindle Store for $17.
Emphasis uses italics. Includes copious footnotes.
Comparison to HarperCollins.
Comparison to Lombardo.
PART ONE
ON THE PREJUDICES
OF THE PHILOSPHERS
Part1 One
- The will to truth which will still tempt us to many a venture, that famous truthfulness of which all philosphers so far have spoken with respect—what questions has this will to truth not laid before us! What strange, wicked, questionable questions! That is a long story even now—and yet it seems as if it had scarcely begun. Is it any wonder that we should finally become suspicious, lose patience, and turn away impatiently? that we should finally learn from this Sphinx to ask questions, too? Who is it really that puts questions to us here? What in us really wants “truth”?
Indeed we came to a long halt at the question about the cause of this will—until we finally came to a complete stop before a still more basic question. We asked about the value of this will. Suppose we want truth: why not rather untruth? and uncertainty? even ignorance?
The problem of the value of truth came before us—or was it we who came before the problem? Who of us is Oedipus here? Who the Sphinx? IT is a rendezvous, it seems, of questions and question marks.
And though it scarcely seems credible, it finally almost seems to us as if the problem had never even been put so far—as if we were the first to see it, fix it with our eyes, and risk it. For it does involve a risk, and perhaps there is none that is greater.
Footnote 1. Marianne Cowan has suggested in the preface to her translation that Nietzsche divided this book “into ‘articles’ like articles of faith,” and she sees “irony in this.” But there is no warrant for rendering Hauptstück “article”: it means major part." Kant’s Critique of Pure Reason and Critique of Practical Reason are both divided into * Hauptstücke. So is Nietzsche’s own Human, All-Too-Human. The term is obviously particularly appropriate for books subdivided into many short sections.
The translator’s note includes this comment on Zimmern’s translation:
In preparing the present edition, I hoped at first that I might merely revise her version, modernizing her somewhat Victorian prose and correcting mistakes; but I soon gave up. The mistakes were too numerous, and in Neitzsche’s case naunces are so important that it would be difficult to say at what point an infelicitous rendering becomes downright wrong.
So it seems then that all the Zimmern translations that mentioned Kauffman are lying, or that Kauffman did actually publish a revision of Zimmern’s translation (which is the one in current circulation), before doing his own entire translation.
Hollingdale
Published by Penguin Books.
Australian Kindle Store for $11.
Emphasis uses italics.
Part One: On the Prejudices of Philosophers
- The will to truth, which is still going to tempt us to many a hazardous enterprise; that celebrated veracity of which all philosophers have hitherto spoken with reverence: what questions this will to truth has already set before us! What strange, wicked, questionable questions! It is already a long story – yet does it not seem as if it has only just begun? Is it any wonder we should at last grow distrustful, lose our patience, turn impatiently away? That this sphinx should teach us too to ask questions? Who really is it that here questions us? What really is it in us that wants ‘the truth’? – We did indeed pause for a long time before the question of the origin of this will – until finally we came to a complete halt before an even more fundamental question. We asked after the value of this will. Granted we want truth: why not rather untruth? And uncertainty? Even ignorance? – The problem of the value of truth stepped before us – or was it we who stepped before this problem? Which of us is Oedipus here? Which of us sphinx? It is, it seems, a rendezvous of questions and question-marks. – And, would you believe it, it has finally almost come to seem to us that this problem has never before been posed – that we have been the first to see it, to fix our eye on it, to hazard it? For there is a hazard in it and perhaps there exists no greater hazard.
Faber
Published by Oxford World’s Classics.
Australian Kindle Store for $9.
Emphasis uses italics. Includes footnotes.
SECTION ONE
ON THE PREJUDICES OF PHILOSOPHERS
- The will to truth, which will seduce us yet to many a risky venture, that famous truthfulness about which all philosophers to date have spoken with deference: what manner of questions has this will to truth presented for us! What strange, wicked, questionable questions! It is already a long story, and yet doesn’t it seem to be just getting started? Is it any wonder that we finally grow suspicious, lose patience, turn round impatiently? That we learn from this Sphinx how to pose questions of our own? Who is actually asking us the questions here? What is it in us that really wants to ‘get at the truth’?
It is true that we paused for a long time to question the origin of this will, until finally we came to a complete stop at an even more basic question. We asked about the value of this will. Given that we want truth: why do we not prefer untruth? And uncertainty? Even ignorance?
The problem of the value of truth appeared before us—or did we appear before it? Which of us here is Oedipus? Which the Sphinx? It is a rendezvous, so it seems, of questions and question marks.
And would you believe that in the end it seems to us as if the problem had never yet been posed, as if we were seeing it for the first time, focusing on it, daring it? For there is daring to it, and perhaps no daring greater.
Translator’s note on the Kaufman and Hollingdale translations:
This translation of Beyond Good and Evil is based on the Colli-Montinari critical edition (Berlin: Walter de Gruyter, 1968). Among previous translations of the work, those by Walter Kaufmann (1966) and R. J. Hollingdale (1973) are particularly admirable. My own translation may differ from these two in its inclination to choose Germanic rather than Latinate renderings, its non-interpretative endnotes, and its effort to capture the musical aspects of the text. My chief aim has been to provide a fluent translation for the readers of the Oxford World’s Classics series.
Norman
Published by Cambridge University Press.
Australian Kindle Store for $15.
Emphasis uses italics. Includes footnotes.
Part 1
On the prejudices of philosophers
- The will to truth that still seduces us into taking so many risks, this famous truthfulness that all philosophers so far have talked about with veneration: what questions this will to truth has already laid before us! What strange, terrible, questionable questions! That is already a long story — and yet it seems to have hardly begun? Is it any wonder if we finally become suspicious, lose patience, turn impatiently away? That we ourselves are also learning from this Sphinx to pose questions? Who is it really that questions us here? What in us really wills the truth? In fact, we paused for a long time before the question of the cause of this will — until we finally came to a complete standstill in front of an even more fundamental question. We asked about the value of this will. Granted, we will truth: why not untruth instead? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth came before us, — or was it we who came before the problem? Which of us is Oedipus? Which one is the Sphinx? It seems we have a rendezvous of questions and question-marks. — And, believe it or not, it ultimately looks to us as if the problem has never been raised until now, — as if we were the first to ever see it, fix our gaze on it, risk it. Because this involves risk and perhaps no risk has ever been greater.
Translator’s note:
The translation follows the German text as printed in the critical edition of Nietzsche’s works edited by G. Colli and M. Montinari (de Gruyter: Berlin, 1967—). The footnotes are not meant to provide a commentary to Nietzsche’s text. They are restricted to (1) translations of phrases and terms from foreign languages, (2) explanations of peculiarities of Nietzsche’s German terminology, and (3) some comments on material used or alluded to by Nietzsche. The glossary of names on pp. 181—5 contains short descriptions of all persons mentioned in the text. The notes and the glossary make use of information supplied by vols. XIV and XV of Sa ̈mtliche Werke: Kritische Studienausgabe, ed. G. Colli and M. Montinari, 15 vols. (de Gruyter: Berlin and Deutscher Taschenbuch Verlag: Munich, 1980). They are the joint product of Dina Emundts, Rolf-Peter Horstmann, and Judith Norman.
Other Editions
Don Berry
Australian Kindle Store for $10.
Could not find an excerpt of this.
Shepa Blake
Australian Kindle Store for $4.
Could not find an excerpt of this.
Classic Choice Books
Australian Kindle Store for $2.
Could not find an excerpt of this.
Ian Johnston
Australian Kindle Store for $4.
Free via The University of Adeliade.
Narrated by: Alex Jennings, Roy McMillan.
Emphasis uses italics. Includes crossreferences and some footnotes.
Compared to Kaufmann.
Compared to Lombardo.
Compared to HarperCollins.
Part One
On the Prejudices of Philosophers
- The will to truth, which is still going to tempt us to many a daring exploit, that celebrated truthfulness of which all philosophers up to now have spoken with respect, what questions this will to truth has already set down before us! What strange, serious, dubious questions! There is already a long history of that—and yet it seems that this history has scarcely begun. Is it any wonder that at some point we become mistrustful, lose patience and, in our impatience, turn ourselves around, that we learn from this sphinx to ask questions for ourselves? Who is really asking us questions here? What is it in us that really wants “the truth”? In fact, we paused for a long time before the question about the origin of this will—until we finally remained completely and utterly immobile in front of an even more fundamental question. We asked about the value of this will. Suppose we want truth. Why should we not prefer untruth? And uncertainty? Even ignorance? The problem of the value of truth stepped up before us—or were we the ones who stepped up before the problem? Who among us here is Oedipus? Who is the Sphinx?1 It seems to be a tryst between questions and question marks. And could one believe that we are finally the ones to whom it seems as if the problem has never been posed up to now, as if we were the first ones to see it, to fix our eyes on it, and to dare confront it? For there is a risk involved in this—perhaps there is no greater risk.
Footnote 1. . . . . Oedipus . . . Sphinx: In Greek mythology, the Sphinx was a monster who terrorized Thebes. The peril could only be averted by answering a riddle. Oedipus answered the riddle successfully and was made king of Thebes.
Translator’s note:
The following translation retains Nietzsche’s short quotations and phrases in languages other than German and includes, immediately after such phrases, an English translation in the text, placed in italics within square brackets (e.g. [English translation]). If the quotation is more than a few words long, the English version is included in the text, and Nietzsche’s original quotation appears in a note at the end of the translation.
Sometimes, when there may be some ambiguity about the meaning of a word or phrase in the original, this text also includes in square brackets a term from Nietzsche’s German text.
The endnotes, which provide information about people or quotations mentioned in the text, have been provided by the translator.
Beyond Good and Evil, one of the most important works of Friedrich Nietzsche (1844-1900), was first published in 1886. For a very brief introduction to Nietzsche see the section on the Life and Work of Friedrich Nietzsche at the end of this translation.
Australian Audible Editions
My Rankings
In order of preference. (Still need to rank Johnston).
- Kaufmann, Lombardo, Faber, Johnston, are all easy to follow, yet all offer different insights. They all also have footnotes for different things.
- Norman: Easier to follow than Hollingdale, but harder to follow than Faber. The start of Part 1—Point 5 was harder to follow with Norman’s as the sentence structure was complex. Faber’s is easier to follow. Faber also includes footnotes covering Nietzsche’s sly remarks and references, whereas Norman’s footnotes are terse, and minimal.
- Hollingdale: Part 1—Point 2 was difficult to follow.
- Zimmern: All the above considered this translation inadequate, so I haven’t bothered with it.
For instance, for those tied for top, here is Part 1, Point 9 to contrast them:
German: “Gemäß der Natur” wollt ihr leben? Oh ihr edlen Stoiker, welche Betrügerei der Worte! Denkt euch ein Wesen, wie es die Natur ist, verschwenderisch ohne Maaß, gleichgültig ohne Maaß, ohne Absichten und Rücksichten, ohne Erbarmen und Gerechtigkeit, fruchtbar und öde und ungewiß zugleich, denkt euch die Indifferenz selbst als Macht — wie könntet ihr gemäß dieser Indifferenz leben? Leben — ist das nicht gerade ein Anders-sein-wollen, als diese Natur ist? Ist Leben nicht Abschätzen, Vorziehn, Ungerechtsein, Begrenzt-sein, Different-sein-wollen? Und gesetzt, euer Imperativ “gemäß der Natur leben” bedeute im Grunde soviel als “gemäß dem Leben leben” — wie könntet ihr’s denn nicht? Wozu ein Princip aus dem machen, was ihr selbst seid und sein müßt? —
Kaufmann: “According to nature” you want to live? O you noble Stoics, what deceptive words these are! Imagine a being like nature, wasteful beyond measure, indifferent beyond measure, without purposes and consideration, without mercy and justice, fertile and desolate and uncertain at the same time; imagine indifference itself as a power—how could you live according to this indifference? Living—is that not precisely wanting to be other than this nature? Is not living—estimating, preferring, being unjust, being limited, wanting to be different? And supposing your imperative “live according to nature” meant at bottom as much as “live according to life”—how could you not do that? Why make a principle of what you yourselves are and must be?
Lombardo: You desire to live “according to Nature”? Oh, you noble Stoics, what deceit lies in these words! Imagine a creature constituted like Nature, boundlessly extravagant, boundlessly indifferent, without purpose or conscience, without compassion or fairness, fertile and desolate and uncertain at the same time; imagine Indifference itself as a power — how could you live according to this indifference? To live — is that not precisely wanting to be other than this nature? Is not living evaluating, preferring, being unjust, being limited, wanting to be different? And supposing your imperative, “living according to Nature,” means fundamentally the same as “living according to life” — how could you do otherwise? Why make a principle out of what you yourselves are and must be? —
Faber: You want to live ‘according to nature’? Oh you noble Stoics,1 what deceit lies in these words! Imagine a creature constituted like nature, prodigal beyond measure, neutral beyond measure, with no purpose or conscience, with no compassion or fairness, fertile and desolate and uncertain all at once; imagine Indifference itself as a power: how could you live according to this indifference? To live—isn’t that precisely the desire to be other than this nature? Doesn’t life mean weighing, preferring, being unjust, having limits, wanting to be Different? And even if the real meaning of your imperative ‘to live according to nature’ is ‘to live according to life’—how could you do otherwise? Why make a principle out of something that you already are and needs must be?
Footnote: Stoics: the school of the Stoics (after the stoa poikile, the painted porch) was founded in Athens by Zeno of Citium, c.300 BC, and held that the world is an ideally good organism all of whose parts interact for the benefit of the whole.
Johnston: Do you want to live “according to nature”? O you noble Stoics, what a verbal swindle! Imagine a being like nature — extravagant without limit, indifferent without limit, without purposes and consideration, without pity and justice, simultaneously fruitful, desolate, and unknown — imagine this indifference itself as a power — how could you live in accordance with this indifference?8 Living — isn’t that precisely a will to be something different from what this nature is? Isn’t living appraising, preferring, being unjust, being limited, wanting to be different? And if your imperative “live according to nature” basically means what amounts to “live according to life”— why can you not just do that? Why make a principle out of what you yourselves are and must be?
Footnote: . . . . you noble Stoics: The Stoics were a Greek philosophical school teaching patient endurance and repression of the emotions.
Lombardo accurately translates the first sentence, then Faber, then Kaufmann, then Johnston. The next sentence can go any which way, as they all are valid translations of the original words, however Johnston is most accurate. However only Faber notes the exact connection that Nietzsche was making in regard to Stoicism, followed by Johnston which comments on stoicism, Lombardo links it, and Kuafmann doesn’t consider it noteworthy.
My Selection
I went with Faber, and very happy with that selection.